Итальянские каникулы - Страница 73


К оглавлению

73

Изабел решила, что предпочитает стряпню физическому труду, и стала помогать делать сандвичи и наполнять водой кувшины. Марта по-итальянски поругала ее, хоть и не слишком злобно, за порезанную слишком тонко ветчину. Один за другим люди, причинившие ей столько неприятностей, подходили, чтобы помириться. Джанкарло извинился за историю с призраком, а Бернардо, сменившийся с дежурства, познакомил с женой, женщиной с грустными глазами по имени Фабиола.

Где-то к часу пришел красивый итальянец с густыми курчавыми волосами. Джулия подвела его к Изабел.

— Это Андреа, брат Витторио, наш лучший доктор. Закрыл свой кабинет, чтобы помочь нам в поисках.

— Здравствуйте, синьора. Счастлив познакомиться, — кивнул Андреа, отбросив сигарету. — Знаю-знаю, плохая привычка для доктора.

У него был небольшой шрам на щеке и ухватки завзятого ловеласа. Изабел весело болтала с ним, ощущая пристальный взгляд Рена. Неужели ревнует? Вряд ли, но так приятно помечтать!

К ним подошла Трейси. Изабел представила ей Андреа, и она попросила его рекомендовать местную акушерку.

— Я принимаю детей Касалеоне, — отрекомендовался он.

— Как повезло их матерям! — ответила Трейси кокетливо и, как заподозрила Изабел, только потому, что Гарри стоял поблизости.

К середине дня ограда была разобрана по камешку, и праздничное настроение развеялось. Они не нашли ничего более интересного, чем пара дохлых мышей и осколки керамики. Джулия, опустив голову, стояла в одиночестве на склоне холма. Бернардо, похоже, утешал печальную жену. Женщина по имени Тереза, очередная родственница Анны, держала за руку мать. Андреа Кьяра беседовал с каким-то молодым человеком, разбрасывавшим грязь носком ботинка.

И тут появился Витторио. Оценив настроение собравшихся, он немедленно направился к жене, увлек в тень беседки и обнял.

— Я чувствую себя как на похоронах, — вполголоса поделился Рен с Изабел.

— На кону стоит что-то гораздо более ценное, чем просто деньги.

— Хотел бы я знать, что именно!

Джулия со слезами на глазах отошла от мужа.

— Ничего, если мы не сможем прийти на ужин? Я себя неважно чувствую. Вам больше грибов останется…

Странно, она так радовалась предстоящему ужину!

— Мне очень жаль. Могу я чем-то помочь? — спросила Изабел.

— Вы творите чудеса?

— Нет, только молюсь о свершении чуда.

— Тогда вы должны очень усердно молиться, — слабо усмехнулась Джулия.

— Было бы проще, знай она, за что молится, — вмешался Рен.

Витторио оставался у беседки, и Джулия, чуть повернув голову, умоляюще на него посмотрела. Он едва заметно качнул головой. Увидев, какой неприязнью исказилось лицо Джулии, Изабел решила, что сейчас самое время чуточку надавить.

— Мы не сумеем помочь, если вы не будете с нами откровенны.

Джулия нервно потерла руки.

— Не думаю, что это играет роль.

— Вы попали в беду?

Руки Джулии взлетели в воздух.

— Вы видите ребенка у моей груди? Да, я в большой беде.

Витторио, услышав ее, рванулся вперед:

— Довольно, Джулия!

Рен, казалось, прочитал мысли Изабел, которая как раз думала о необходимости разделять и властвовать. Едва Изабел обняла за плечи Джулию, он заступил дорогу Витторио:

— Почему бы нам не потолковать?

Изабел поскорее повела Джулию за угол дома, к своей машине:

— Давайте немного проедемся!

Джулия покорно влезла в «панду». Изабел развернулась и направилась к дороге. Несколько минут обе молчали.

— Думаю, у вас веская причина не говорить нам правду, — заметила наконец Изабел.

Джулия устало потерла глаза.

— Откуда вы знаете, что я не говорю правду?

— Потому что ваша история слишком походила на киношные сценарии Рена. Кроме того, вряд ли вы бы так переживали по поводу украденных денег.

— Вы очень умны, — вздохнула Джулия, приглаживая волосы и заправляя их за уши. — Никому не хочется выглядеть дураком.

— И этого вы боитесь? Что правда выставит вас всех дураками? Или Витторио просто запретил вам откровенничать?

— Думаете, это я из-за Витторио? — устало рассмеялась Джулия. — Ошибаетесь.

— Тогда почему? Вы явно нуждаетесь в помощи. Может, мы с Реном сумеем взглянуть на вещи с другой точки зрения?

— А может, и нет. — Джулия скрестила ноги. — Вы были так добры ко мне.

— А на что тогда друзья?

— Вы были мне лучшим другом, чем я вам.

Изабел вдруг осознала, какую внутреннюю битву приходится выдерживать Джулии. Осознала и ужаснулась.

— Это секрет не только мой, — призналась наконец Джулия, — а всего города, и они на меня рассердятся. — Выхватив бумажный платок из оставленного Изабел на сиденье рюкзака, Джулия громко высморкалась. — А я все равно расскажу! И если посчитаете это глупым, что ж, трудно вас осуждать.

Изабел терпеливо выжидала. Джулия, тяжело вздохнула.

— Мы ищем «Ombre della Matina».Изабел не сразу вспомнила культовую статую этрусского мальчика из музея Гуарначчи. Та называлась «Вечерняя тень». Она сбросила скорость, пропуская грузовик.

— А что это означает?

— «Утренняя тень».

— А статуя в Вольтерре называется «Вечерняя тень». Это не совпадение, верно?

— Они парные. Но «Утренняя тень» — фигурка женщины. Тридцать лет назад священник нашел ее, когда сажал розовые кусты у ворот кладбища.

В точности как подозревал Рен.

— И жители Касалеоне не хотят отдавать ее правительству.

— Не думайте, что это случай обычной человеческой жадности. Если бы все было так просто!

— Но это очень ценный экспонат.

— Да, но только вы не знаете его истинной ценности.

— Не понимаю.

73